The Departed را پیش از این بدون سانسور و با زیر نویس فارسی دیده بودم. در نگاه اول شاید حذف صحنه های سکسی نمی توانست لطمه چندانی به کل ماجرا و ارزش بصری فیلم وارد نماید.اما ماجرا به شکل کاملا متفاوتی بود.
در پخش این فیلم از شبکه ی یک ایران حتی بسیاری از شات های معمولی نیز دچار سانسور شده بود.مثلا در مراسم تشیع جنازه کاستیگان -دی کاپریو- سالیوان -مت دیمون- از دوستانش می خواهد که بعدا به آنها ملحق شود و منتظر مادولین -ورا فارمیگا- می ماند. که بی هیچ دلیل این دیالوگ رد و بدل شده بین سالیوان و دوستانش حذف می شود.
یا در بخش پایانی فیلم زمانی که سالیوان از آسانسور بالا می آید و سعی می کند سگ کوچولوی پیرزن همسایه را که در حال ورود به آسانسور است ناز کند بی هیچ دلیلی حذف شده است.
اما فاجعه وقتی رخ می دهد که مهمترین قسمت فیلم سانسورو دیالوگی ساختگی ارائه می گردد.در جایی از فیلم کاستیگان در حال خارج شدن از آسانسور در حالی که سالیوان را دستگیر کرده به ضرب گلوله کشته می شود.
ضارب یکی دیگر از جاسوسان کاستلو -جک نیکلسون- در پلیس است که به کمک سالیوان آمده. او به سالیوان می گوید که کاستلو جاسوسان زیادی را در پلیس داشته و آنها باید کماکان از هم حمایت کنند.
اما در دوبله ی فیلم اینگونه گفته می شود که کاستلو جز اف بی آی بوده و نباید این موضوع مشخص گردد. در همین حال در آسانسور باز می شود و پلیس سیاه پوست برون -آنتونی اندرسون-خارج می شود که او هم به دست جاسوس کاستلو کشته می شود.
پس از این موضوع سالیوان هم جاسوس دیگر کاستلو را می کشد تا هم خود در امان باشد و همچنین بتواند سناریو این کشتار را به شکل دیگری نشان دهد. اما تمامی این اتفاقات از فیلم حذف شده است.
در همین حال برای تماشاگر و مخاطب دیشب سینما یک مشخص نشد که فرزندی را که مادولین حامله است متعلق به کاستیگان می باشد و نه سالیوان.
سخنان کارشناسنان برنامه ی سینما یک -بجز آقای صدر البته- نیز پس از پایان فیلم در نوع خود منحصر به فرد بود. تناقض گویی و پراکندگی در بیان نظرات و حتی اشتباهات آماتوری در گریز به دیگر فیلمها. دیشب "سینما یک" یکی از بدترین برنامه های خود را پشت سر گذاشت.
برچسب
بازتاب
TrackBack URL for this entry:
http://jomhour.org/cgi-bin/mt421/mt-tb.cgi/773
نظرات
شما از تلوزیون چه انتظاری دارین؟!!!!
هر شب، بدترين شب صدا وسيماست. نبود فضاي رقابتي بين شبكه ها باعث شده، هر كس هر غلطي مي خواهد بكند! بدون هيچ هراسي.
بي خدا || ۰۰:۰۵ شنبه ۲۷ مردادماه ۱۳۸۶سلام. مدتها بود سر نزده بودم! خب! اینجا را ببینید: درباره فیلم تصادف هم همین اتفاقات کم و بیش افتاد!
http://maghami.blogfa.ir/post-169.aspx
من هم نسخه بدون سانسور را دیدم اما نفهمیدم بچه مال کدامشان است شما از کجا فهمیدید؟
Anghahrad || ۰۲:۳۲ شنبه ۲۷ مردادماه ۱۳۸۶درود
اگه فکر میکنی بار اولشونه که میگم :ندید بدیدای احمق
اما.......
من هرگز به اين جعبه مزخرف چشم نمي دوزم هرگز حالمو به هم مي زنه.
داش مهدي ما رو بساز منظور لينك هاي روزانه وبلاگم هست.
باي
به غیر از تمام این سانسورهایی که دربارهش نوشتید موزیکهای فیلم رو هم جابهجا کرده بودند.مثلاً اون موزیکی که ریتم تندی داشت رو تا جایی که یادم میاد در نسخهی اصلی فقط روی سکانس تمرین تیراندازی کاستیگان و سالیوان و بقیهی همدورهایها میشنویم اما توی نسخهی دوبله هر جا که زد و خورد مختصری بود یهو صدای اون موزیک میاومد و بعد از چند ثانیه فید میشد!
محسن || ۱۶:۱۱ شنبه ۲۷ مردادماه ۱۳۸۶کار صدا وسیما همین است که فیلمهای برتر سینمای جهان و بخصوص امریکا را مثله کند. اگر خاطرتان باشد در ایام عید فیلم الماس خونینBlod diamond از تلوزیون پخش شد که از آن فیلم تنها چیزی که متوجه نمیشدید مسئله سوءاستفاده از کودکان ورابطه جنگ داخلی و الماس بود که به لطف برادران صدا وسیماعامل تمام این جنگهای آفریقا نیز اسرائیل معرفی شد.
فریبا جعفری-تهران || ۱۸:۴۲ شنبه ۲۷ مردادماه ۱۳۸۶حیف فیلم به این قشنگی. اتفاقا اون صحنه که اون چند نفر از آسانسور خارج می شن و یکی یکی کشته می شن یکی از بهترین صحنه های فیلمه.
حاجی واشنگتن || ۲۲:۴۰ شنبه ۲۷ مردادماه ۱۳۸۶ 30مرداد عزاي عمومي و اعتراض وبلاگ نويسان به قتل عام پرندگان در بختگان
دستان سبزتان را براي فراگير شدن اين اعتراض زيست محيطي مي فشاريم
http://i10.tinypic.com/4loirrt.jpg
10 ربع سکه بهار آزادی برای 10 نفر.ثبت نام کنید
رنگها در رنگها دویده از رنگین کمان بهاری تو
سوم شهریور روز ملی جوان ، میلاد حضرت علی اکبر(ع)
برای هم تو وبلاگامون تبریک بنویسیم . خودمونو تحویل بگیریم! بالاخره یه روزم مال جووناس . یه کاری کنیم مثل روز پدر و روز مادر جا بیفته
«وبلاگ اصلی روز جوان»
چند تا والپیپر برای روز جوان
ارسال کارت تبریک
قرعه کشی و جایزه در روز جوان
آهنگ جوان از امیر حسین مدرس که برای روز جوان خونده و....
اگه تبادل لینک می کنی بگو
هر کی دو سه خط واسه روز جوان بنویسه میتونه تو معرفی این روز کمک بزرگی بکنه
سلام
به وبلاگ نشریه دانشجویی کویر دانشگاه آزاد اهواز سر بزنید و لینک بدید رفقا
سلام
من این سانسور ها رو به فال نیک میگیرم و اون رو به حساب تست هوشی برای تماشاگران ایرانی میزارم!
ولی اسم فیلم رو جدا افتاده ترجمه کرده بودن.
به این میگن بازبین خلاق ! طرف هر جارو که نفهمیده یا به عقلش جور در نیومده حذف کرده....
الهام || ۰۲:۵۷ دوشنبه ۲۹ مردادماه ۱۳۸۶سلام
باید بگم سانسور افتضاح بود ، من نمی دونم قسمتی رو که تو کافه دی کاپریو، جک نیکلسون دارن صحبت میکنن رو چرا حذف نکردن چون اصل اون قسمت به رابطه نیکلسون با خانم راهبه برمیگرده راجع به صحنه آسانسور که واقعا صدا و سیما من یکی رو سوپرایز کرد ، البته باید با دیدن شروع فیلم که با یک سانسور چند دقیقه ای شروع شد میفهمیدم که چه فاجعه ای صورت گرفته ، شاید اگه نسخه ای رو که ایرانیا سانسور کردن به خود اسکورسیزی نشون بدن نفهمه چی ساخته .
واقعا نمی دونم چی بگم! من که خودمو راحت کردم و اصلا فیلم نمی بینم! نه از شبکه داخلی و نه خارجی!
hadiran || ۱۲:۱۶ سه شنبه ۱۳ شهریورماه ۱۳۸۶نظر بدهید
تا آنجا که امکان دارد از نوشتن نظر خود به صورت فینگلیش خودداری نمایید.
- مجاز به استفاده از کدهای اچ تی ام ال هستید:




